Monday 9 May 2011

Mermaid in a Pickle Jar - Russian short story


This story was written in collaboration with several couchsurfers and a colleague.  It explores that old Russian stereotypes - ; pickles and vodka frame the story. These subjects were chosen by Russians without my influence. I only added the mermaid.



Человек должен выпивать 3 литра воды в день! Это норма согласно теории. Потомy что человек состоит на 90 % из воды, а может быть и нет. А может быть, это вовсе и не человек, а огурец.

"Ну, и неважно какой - всё равно", - сказал Миша. Ведь он же будет огурец есть, и таким образом огурец может стать человеком.

Миша подумал об этом, и банка стала открываться.

Там, в банке, он увидел рycалку и влюбился в неё. У русалки были прекрасные зелёные волосы, а на носу нелепые очки. Миша подумал, что с такими очками она уж точно учёная дева, академию закончила. Он и не подозревал, что за этими очками скрываются жгучие очи морской красавицы.

Как она тyда попала, в банку?

Возможно, потому что американский президент охотился на русалок. Он сказал, что русалки опасны для цивилизации.

Русалка тоже влюбилась. И именно поэтому она решила навсегда исчезнуть с глаз людей . Так что мы их больше никогда не увидим, разве что после пятой стопки.


Thursday 5 May 2011

The Drunken Pianos


As I walked towards Nevskiy with a vegan, teetotal Russian friend (almost a freak of nature in this harsh borsch-some shampanskoyed tsardom but that's another article)we encountered a crowd of inebriated men hanging around.  They jumped out on my friend with a plastic beer bottle, in  a gawkish, harmless way. On Nevskiy another man wandered by disposessedly and the vegan said, 'There are lots of strange people here.'

I whispered confidentially, with beautiful British sarcasm and worldly wisdom , 'You know, that's because they're pianos and people act like that when they're pianos'.

You may be surprised to learn that I hadn't intended to say exactly this. There should have been something more to do with beer and the resulting consequences of consuming it and less to do with musical instruments, as lovely as they are. You see , пьяный (Piyaniy) and пианино (Pianino) sound more or less the same to me; all in all, the drunken P softens up a little and the a is slurred to ya and then a -no is added on but these -n's and -kas and -shkas suffixedly suffuse themselves all over Russian.  In short, what's a vowel or too between an Englishwoman and the Russian language? Negligible.

Of course, these subtle differences only seem subtle when you're a foreigner and not very au fait with the language. To native speakers they are as humiliatingly obvious as the difference between sheep and ship - which so many learners of English cannot distinguish so that students often travel to France on a sheep or remark that there are lots of ships in Wales - or artery and armory if I change about the same amount of letters as needed to switch 'Piyanaya to Pianina.

I composed a song which only makes sense in Russian because a drunk piano is in no way such a flowing  exquisitely attired creature as a пьяное пианино (Piyanaya Pianino.)



пьяное пианино
что ты делаеш, что ты думаеш?


композитор - он оффисиант
ты закаcашь шостоковичый виски
после шампанское чайковскый

ты играeш кандинский

пьяное пианино
бесстыдное да чудесное







Plastered Piano
What are doing, what are you thinking?

The composer is a waiter
You order  your Shostakovich with Whisky
Then Tchaikovskian Champagne

You play Kandinsky

Plastered Piano
Unbeatable, yes wonderful